1 |
23:45:02 |
eng-rus |
antenn. |
angle stable FSS |
частотно-селективная поверхность с независимой от угла диаграммой направленности (FSS = frequency-selective surface) |
dratm |
2 |
23:43:47 |
eng-rus |
antenn. |
frequency-selective surface |
частотно-селективная поверхность |
dratm |
3 |
23:41:11 |
eng-rus |
med., epid. |
non-inception |
не изначальный (Используется как методолгический термин для характеристики групп больных. Inception cohort – лица, у которых течение заболевания можно проследить с момента постановки диагноза (до 1 года); и non-inception – больные с установленным диагнозом существенным периодом ранее (разные сроки, обычно более года). • "We assessed the following features which may introduce bias in cohort studies: the source of the patient sample (population-based, clinic-based), cohort type (inception,non-inception)". • "The inception cohort (16% of patients) was younger, and had higher disease activity and medication usage including high-dose glucocorticoids, but had less organ damage at enrolment compared with the non-inception cohort".) |
Nidarat |
4 |
23:31:11 |
rus-pol |
slang |
крышка |
kaplica (кирдык, хана • co z tym co go tramwaj dziabnął? // ee kaplica miejski.pl) |
Shabe |
5 |
23:20:25 |
rus-ita |
gen. |
работать над собой |
lavorare su se stesso |
Taras |
6 |
23:15:04 |
rus-ita |
gen. |
работать над собой |
migliorarsi |
Taras |
7 |
23:09:16 |
eng-rus |
inf. |
creeptastic |
очень жуткий (I was much more interested in the creeptastic vibe coming from the far side of the room. google.ru) |
stonedhamlet |
8 |
23:06:29 |
eng-rus |
inf. |
creeptastic |
очень страшный (I haven't mentioned to him that I've had a few creeptastic moments in the last few months. google.ru) |
stonedhamlet |
9 |
23:04:54 |
rus-ger |
plumb. |
водонагревательная колонка |
Therme (обычно газовая vaillant.de) |
Bursch |
10 |
22:53:24 |
rus-ita |
gen. |
многоглазый |
occhiuto (che è provvisto di tanti occhi, spec. con riferimento ad Argo, mostro della mitologia greca
) |
Avenarius |
11 |
22:52:20 |
rus-ita |
fig. |
бдительный |
occhiuto |
Avenarius |
12 |
22:45:20 |
rus-ger |
ling. |
быть не в состоянии |
nicht in der Lage sein (+ zu + Infinitiv) |
Лорина |
13 |
22:44:42 |
eng-rus |
mach. |
mid season |
межсезонье |
translator911 |
14 |
22:43:55 |
rus-ger |
plumb. |
конденсационный котёл |
Brennwerttherme |
Bursch |
15 |
22:43:20 |
rus-ger |
ling. |
владеть языком |
der Sprache mächtig sein |
Лорина |
16 |
22:42:57 |
rus-ger |
ling. |
владеть немецким языком |
der deutschen Sprache mächtig sein |
Лорина |
17 |
22:20:57 |
rus-ger |
law |
лицо, представшее перед нотариусом |
der Erschienene |
Лорина |
18 |
22:01:23 |
eng |
abbr. org.name. |
BEST |
Burapa English-Programme School of Thailand |
igisheva |
19 |
21:46:03 |
rus-ita |
humor. |
интуиция |
istinto di pancia |
Taras |
20 |
21:29:42 |
eng-rus |
amer. |
cut no slack |
не делать поблажек (из песни мультсериала "Черепашки-ниндзя" • When the evil Shredder attacks these turtle boys don't cut 'em no slack. Когда злой Шреддер нападает, то юные черепашки не делают им поблажек. youtube.com) |
conan_v4 |
21 |
20:45:38 |
rus-khm |
gen. |
прерывать движение |
បង្អាក់ដំណើរ |
yohan_angstrem |
22 |
20:45:16 |
rus-khm |
gen. |
прерывать говорящего |
បន្ទច់បង្អាក់ |
yohan_angstrem |
23 |
20:45:15 |
rus-heb |
book. |
и ничего более |
הָא וְתוּ לָא |
Баян |
24 |
20:44:00 |
rus-khm |
gen. |
прерывать |
ធ្វើឲ្យអាក់ |
yohan_angstrem |
25 |
20:43:24 |
rus-khm |
gen. |
препятствовать работе |
អាក់ខានធ្វើការ |
yohan_angstrem |
26 |
20:43:06 |
rus-khm |
gen. |
препятствовать движению |
អាក់ខានទៅ |
yohan_angstrem |
27 |
20:42:47 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
ឈប់ដោយមានអាការទើសទាក់ (из-за препятствий) |
yohan_angstrem |
28 |
20:41:29 |
rus-khm |
gen. |
в обязательном порядке |
ឥតអាក់ |
yohan_angstrem |
29 |
20:40:29 |
rus-khm |
gen. |
быть остановленным |
អាក់ខាន (возникшими препятствиями) |
yohan_angstrem |
30 |
20:38:33 |
rus-khm |
gen. |
испытывать сложности |
អាក់ |
yohan_angstrem |
31 |
20:37:49 |
rus-khm |
gen. |
откладывать |
អាក់ (на какое-то время) |
yohan_angstrem |
32 |
20:37:24 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать разочарование |
អាក់ |
yohan_angstrem |
33 |
20:36:58 |
rus-khm |
gen. |
призма |
អាក់ |
yohan_angstrem |
34 |
20:36:39 |
rus-khm |
gen. |
накручивать на шпульку |
អាក់ |
yohan_angstrem |
35 |
20:35:54 |
rus-khm |
gen. |
прерванный |
អាក់ (из-за наличия препятствий) |
yohan_angstrem |
36 |
20:32:29 |
eng-rus |
gen. |
sex dream |
влажные фантазии |
Anglophile |
37 |
20:32:14 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
អាក់ (из-за наличия препятствий) |
yohan_angstrem |
38 |
20:31:37 |
rus-khm |
gen. |
говорить прерывисто |
និយាយរអាក់រអួល (из-за эмоционального возбуждения) |
yohan_angstrem |
39 |
20:31:13 |
rus-khm |
gen. |
работать нерешительно |
ធ្វើការរអាក់រអួល |
yohan_angstrem |
40 |
20:30:50 |
rus-khm |
gen. |
несовместимость |
ការរអាក់រអួល (ответа) |
yohan_angstrem |
41 |
20:30:41 |
eng-rus |
fig. |
wet dreams |
неосуществимые мечты |
Anglophile |
42 |
20:29:56 |
rus-khm |
gen. |
в нерешительности |
រអាក់រអួល |
yohan_angstrem |
43 |
20:28:35 |
rus-khm |
gen. |
нерешительный |
រអាក់រអួល |
yohan_angstrem |
44 |
20:28:05 |
rus-khm |
gen. |
прерывать |
បង្អាក់បង្អួល (поездку и т.п.) |
yohan_angstrem |
45 |
20:27:25 |
rus-khm |
gen. |
заставить поперхнуться |
បង្អួល |
yohan_angstrem |
46 |
20:27:02 |
rus-khm |
gen. |
лететь с помощью силы крыльев |
ទៅឯអាកាសដោយកម្លាំងស្លាបជក់ខ្យល់ |
yohan_angstrem |
47 |
20:26:33 |
rus-khm |
gen. |
много птиц |
មានសត្វហើរកុះករ |
yohan_angstrem |
48 |
20:26:14 |
rus-khm |
gen. |
птица |
សត្វហើរ |
yohan_angstrem |
49 |
20:25:53 |
rus-khm |
gen. |
постоянно переходить с одной работы на другую |
ដើរហើរ |
yohan_angstrem |
50 |
20:25:28 |
rus-khm |
gen. |
идти без разрешения |
ដើរហើរ |
yohan_angstrem |
51 |
20:24:11 |
rus-khm |
gen. |
хороводиться |
ដើរហើរ (за девушкой) |
yohan_angstrem |
52 |
20:23:46 |
rus-khm |
gen. |
выцветшая одежда |
សំពត់ហើរពណ៌ |
yohan_angstrem |
53 |
20:23:25 |
rus-khm |
gen. |
выцветать |
ហើរព័ណ៌ |
yohan_angstrem |
54 |
20:22:37 |
rus-khm |
gen. |
летать, высматривая |
ហើរឆ្វែល (как ястреб) |
yohan_angstrem |
55 |
20:22:15 |
eng-rus |
gen. |
although |
впрочем |
Abysslooker |
56 |
20:22:11 |
rus-heb |
inf. |
байка |
סיפור סבתא |
Баян |
57 |
20:22:08 |
rus-khm |
gen. |
растущий длинным и стройным |
ហើរ (только о бамбуке) |
yohan_angstrem |
58 |
20:20:47 |
rus-khm |
gen. |
острый |
ហើរ (о вкусе, как у перца, см. ហឹរ) |
yohan_angstrem |
59 |
20:20:21 |
rus |
abbr. ed. |
СБ |
средний балл |
igisheva |
60 |
20:20:18 |
rus-khm |
gen. |
обесцвеченный |
ហើរ |
yohan_angstrem |
61 |
20:20:03 |
rus |
abbr. ed. |
СБУ |
средний балл успеваемости |
igisheva |
62 |
20:19:06 |
rus-khm |
gen. |
выцветать |
ហើរ (терять цвет) |
yohan_angstrem |
63 |
20:18:42 |
rus-khm |
gen. |
распространяться |
ហើរ (о слухах • Слухи распространяются. សំដីហើរតាមខ្យល់ ។
Слова летят по ветру.
) |
yohan_angstrem |
64 |
20:18:08 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ហើរ (о сухих листьях • Листья летят. ស្លឹកឈើហើរ ។) |
yohan_angstrem |
65 |
20:16:58 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ហើរ (хлопая крыльями, размахивая крыльями ; о птицах, насекомых и т.п.) |
yohan_angstrem |
66 |
20:16:44 |
rus-heb |
avia. |
приземление |
נחיתה (тж. в спорте) |
Баян |
67 |
20:16:29 |
rus-heb |
mil. |
десантирование |
נחיתה |
Баян |
68 |
20:16:28 |
rus-khm |
gen. |
выпустить ястреба над полями |
បង្ហើរខ្លែងតាមវាលស្រែ |
yohan_angstrem |
69 |
20:16:07 |
rus-khm |
gen. |
запустить лететь по ветру |
ធ្វើឲ្យហើរដោយអំណាចខ្យល់ |
yohan_angstrem |
70 |
20:15:12 |
rus-khm |
gen. |
сила медитации |
ធ្យានឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
71 |
20:14:50 |
rus-khm |
gen. |
медитация |
ធ្យាន |
yohan_angstrem |
72 |
20:14:11 |
rus-khm |
gen. |
медитировать |
ធ្យាន (чтобы суметь исполнить неисполнимые задачи, например, взлететь) |
yohan_angstrem |
73 |
20:13:44 |
rus-heb |
gen. |
вывод |
הוצאה (от глагола выводить) |
Баян |
74 |
20:13:43 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ទៅឯអាកាស |
yohan_angstrem |
75 |
20:13:20 |
rus-heb |
gen. |
вывод |
מסקנה |
Баян |
76 |
20:12:22 |
rus-heb |
rel., jud. |
кашрут |
כשרות (כַּשְרות) |
Баян |
77 |
20:11:43 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
អណ្តែតទៅឯអាកាស |
yohan_angstrem |
78 |
20:11:08 |
rus-khm |
gen. |
летающее привидение |
ព្រាយហោះ (обычно, летающее ночью) |
yohan_angstrem |
79 |
20:10:35 |
rus-khm |
gen. |
дирижабль |
ពោងហោះ |
yohan_angstrem |
80 |
20:09:41 |
rus-heb |
book. |
виться |
להתרפרף |
Баян |
81 |
20:08:40 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ហោះហើរ (с использованием волшебных сил) |
yohan_angstrem |
82 |
20:07:38 |
rus-khm |
gen. |
лететь вокруг земного шара |
ហោះព័ទ្ធជុំវិញផែនដី |
yohan_angstrem |
83 |
20:07:16 |
rus-khm |
gen. |
взмывать ввысь |
ហោះបញ្ឆាប (о самолёте) |
yohan_angstrem |
84 |
20:05:57 |
rus-heb |
inf. |
обтрепаться |
להתרפרף |
Баян |
85 |
20:05:22 |
rus-khm |
gen. |
проводить воздушный парад |
ហោះបង្ហាញជូនទស្សនា |
yohan_angstrem |
86 |
20:04:52 |
rus-khm |
gen. |
лететь с помощью волшебной силы |
ហោះធ្យាន |
yohan_angstrem |
87 |
20:04:22 |
rus-khm |
gen. |
выполнять разведывательный полёт |
ហោះឈ្លបយកពត៌មាន |
yohan_angstrem |
88 |
20:03:59 |
rus-khm |
gen. |
лететь на огромной скорости |
ហោះច្រៀវច្រៃ |
yohan_angstrem |
89 |
20:03:29 |
rus-khm |
gen. |
быть в постоянном движении |
ហោះចុះហោះឡើង |
yohan_angstrem |
90 |
20:01:11 |
rus-khm |
gen. |
прикрывать с воздуха |
ហោះគាំពារពីលើ (о действиях авиации) |
yohan_angstrem |
91 |
20:00:50 |
rus-khm |
gen. |
лететь в воздухе |
ហោះកណ្ដាលវិហា |
yohan_angstrem |
92 |
20:00:04 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ហោះ (о самолёте, другом аппарате, мифическом существе, но не о птице) |
yohan_angstrem |
93 |
19:40:59 |
ger |
mil. |
Garde-Mot.-Schützendivision |
гв. мсд |
golowko |
94 |
19:40:29 |
ger |
mil. |
Garde-Mot.-Schützendivision |
гвардейская мотострелковая дивизия |
golowko |
95 |
19:39:47 |
ger |
mil. |
GdMSD |
Garde-Mot.-Schützendivision |
golowko |
96 |
19:34:19 |
ger |
mil. |
Stoßarmee |
Ministerium für Nationale Verteidigung ((DDR)) |
golowko |
97 |
19:32:46 |
eng-rus |
idiom. |
I can relate |
я такая же хуйня ((foul language/swear words)) |
Serik Jumanov |
98 |
19:28:07 |
ger |
mil. |
Stoßarmee |
ударная танковая армия |
golowko |
99 |
19:26:33 |
ger |
mil. |
StA |
Stoßarmee |
golowko |
100 |
19:23:54 |
rus-ger |
mil. |
Гвардейская танковая армия |
GdPA |
golowko |
101 |
19:23:03 |
ger |
mil. |
GdPA |
Garde-Panzerarmee |
golowko |
102 |
19:21:27 |
rus-ger |
mil. |
Гвардейская армия |
Garde-Armee |
golowko |
103 |
19:20:28 |
ger |
mil. |
DdA |
Garde-Armee |
golowko |
104 |
19:18:52 |
eng-rus |
idiom. |
over one's skis |
преждевременно (A: "I love this house, I can't wait to live here!" B: "Whoa, the sellers still have to accept your offer, so don't get out over your skis.") |
CopperKettle |
105 |
19:18:13 |
rus-ger |
mil. |
ОВД |
WVO |
golowko |
106 |
19:17:22 |
rus-ger |
mil. |
ОВД |
Warschauer Vertragsorganisation (Организация Варшавского Договора) |
golowko |
107 |
19:15:48 |
rus-ger |
mil. |
НАТО |
Nordatlantische Vertragsorganisation |
golowko |
108 |
19:09:14 |
eng-rus |
tech. |
free spinning washer nut |
гайка с вращающейся шайбой |
Сабу |
109 |
18:52:33 |
eng-rus |
inf. fig. |
variety |
разношёрстность (...the unusual variety of reporters—ex-
criminals
and former police
chiefs are rarely in the mix...) |
Abysslooker |
110 |
18:47:11 |
eng-rus |
gen. |
corny dialogue |
банальный диалог |
conan_v4 |
111 |
17:36:47 |
eng-rus |
proced.law. |
case under trial |
рассматриваемое дело (47 ghits for case under trial) |
Sjoe! |
112 |
17:00:55 |
rus-khm |
gen. |
запускать фонарик |
បង្ហោះគោម (в небо) |
yohan_angstrem |
113 |
17:00:31 |
rus-khm |
gen. |
запускать в полёт |
បាញ់បង្ហោះ |
yohan_angstrem |
114 |
17:00:13 |
rus-khm |
gen. |
космонавт |
អ្នកចក្រវាល |
yohan_angstrem |
115 |
16:59:55 |
rus-khm |
gen. |
космический корабль |
នាវាចក្រវាល |
yohan_angstrem |
116 |
16:59:36 |
rus-khm |
gen. |
орбитальный полёт |
ដំណើរព័ទ្ធចក្រវាល |
yohan_angstrem |
117 |
16:59:17 |
rus-khm |
gen. |
запускать космический корабль |
បង្ហោះនាវាចក្រវាល |
yohan_angstrem |
118 |
16:58:56 |
rus-khm |
gen. |
запускать в полёт |
បង្ហោះ |
yohan_angstrem |
119 |
16:58:34 |
rus-khm |
gen. |
запускать в полёт |
ធ្វើឲ្យហោះ |
yohan_angstrem |
120 |
16:57:58 |
rus-khm |
gen. |
преступление |
អបរាធ |
yohan_angstrem |
121 |
16:57:39 |
rus-khm |
gen. |
победительница |
អបរាជិតា |
yohan_angstrem |
122 |
16:56:58 |
rus-khm |
gen. |
победитель |
អបរាជិត |
yohan_angstrem |
123 |
16:56:32 |
rus-khm |
gen. |
победоносный |
អបរាជិត |
yohan_angstrem |
124 |
16:56:09 |
rus-khm |
gen. |
сильный и слабый |
សារាសារ |
yohan_angstrem |
125 |
16:55:52 |
rus-khm |
gen. |
важный и неважный |
សារាសារ |
yohan_angstrem |
126 |
16:55:28 |
rus-khm |
gen. |
волосы на теле |
សរីរាការ |
yohan_angstrem |
127 |
16:54:29 |
rus-khm |
gen. |
полночь |
មហារាត្រ |
yohan_angstrem |
128 |
16:54:14 |
rus-khm |
gen. |
карри |
ការីសារាម៉ាន់ (вид карри) |
yohan_angstrem |
129 |
16:53:54 |
rus-khm |
gen. |
поднимать руку в знак протеста |
លើកដៃរា |
yohan_angstrem |
130 |
16:53:36 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
រារែក |
yohan_angstrem |
131 |
16:52:20 |
rus-khm |
gen. |
ходить туда-сюда |
រារេ (лениво, медленно) |
yohan_angstrem |
132 |
16:51:49 |
rus-khm |
gen. |
прогуливаться |
រារេ (лениво, медленно) |
yohan_angstrem |
133 |
16:51:18 |
rus-khm |
gen. |
останавливать кого-либо |
រារាំង |
yohan_angstrem |
134 |
16:50:54 |
rus-khm |
gen. |
останавливать кого-либо |
រាំងរា |
yohan_angstrem |
135 |
16:49:24 |
rus-khm |
gen. |
менять направление |
រាទៅ (работы, движения и т.п.) |
yohan_angstrem |
136 |
16:49:01 |
rus-khm |
gen. |
пытаться остановить движение лодки ногой |
យកជើងរាទឹក |
yohan_angstrem |
137 |
16:48:19 |
rus-khm |
gen. |
грести вёслами |
រាទឹក (так, что лодка остаётся на месте или двигается назад) |
yohan_angstrem |
138 |
16:47:52 |
rus-khm |
gen. |
отступать |
រាថយ |
yohan_angstrem |
139 |
16:47:35 |
rus-khm |
gen. |
мешать излагать мнение |
រាដំណើរ |
yohan_angstrem |
140 |
16:45:15 |
rus-khm |
gen. |
карнизная планка |
រាខ្យល់ |
yohan_angstrem |
141 |
16:44:41 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
រា |
yohan_angstrem |
142 |
16:44:00 |
rus-khm |
gen. |
запрещать |
រា |
yohan_angstrem |
143 |
16:43:35 |
rus-khm |
gen. |
запугать до полной нерешительности |
ពង្រាដំណើរឲ្យស្ទាក់ស្ទើរអស់ (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
144 |
16:43:11 |
rus-khm |
gen. |
пугать |
ពង្រា |
yohan_angstrem |
145 |
16:42:50 |
rus-khm |
gen. |
привести к падению |
បណ្ដួល |
yohan_angstrem |
146 |
16:42:24 |
rus-khm |
gen. |
откладывать |
បញ្ជ្រុលពេល (выполнение каких-либо дел) |
yohan_angstrem |
147 |
16:40:57 |
rus-khm |
gen. |
находиться слишком долго |
បញ្ជ្រុលពេល |
yohan_angstrem |
148 |
16:40:36 |
rus-khm |
gen. |
сворачивать |
បញ្ជ្រុលដំណើរ |
yohan_angstrem |
149 |
16:40:14 |
rus-khm |
gen. |
убеждать |
បញ្ជ្រុលចិត្ត (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
150 |
16:39:50 |
rus-khm |
gen. |
выводить за пределы |
បញ្ជ្រុល |
yohan_angstrem |
151 |
16:39:30 |
rus-khm |
gen. |
веранда |
រានហាល |
yohan_angstrem |
152 |
16:39:07 |
rus-khm |
gen. |
прыгать и скакать |
ហក់លោត |
yohan_angstrem |
153 |
16:38:14 |
rus-khm |
gen. |
меняющийся |
ហក់ចុះហក់ឡើង |
yohan_angstrem |
154 |
16:37:57 |
rus-khm |
gen. |
прыгать вверх-вниз |
ហក់ចុះហក់ឡើង |
yohan_angstrem |
155 |
16:37:34 |
rus-khm |
gen. |
прыгать, молотя дубинкой |
ហក់គុនដំបង |
yohan_angstrem |
156 |
16:36:20 |
rus-khm |
gen. |
возвращаться |
ហក់ |
yohan_angstrem |
157 |
16:35:57 |
rus-khm |
gen. |
бросаться |
ហក់ (о змее) |
yohan_angstrem |
158 |
16:30:41 |
rus-khm |
gen. |
прыгать |
ហក់ (Ребёнок спрыгнул с крыльца дома. កូនក្មេងហក់ពីលើរានហាលផ្ទះ ។) |
yohan_angstrem |
159 |
16:30:01 |
rus-khm |
gen. |
заставить прыгнуть |
បង្ហក់ |
yohan_angstrem |
160 |
16:29:31 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать ограничение в питании |
បន្តម |
yohan_angstrem |
161 |
16:29:15 |
rus-khm |
gen. |
назначить диету |
បន្តម |
yohan_angstrem |
162 |
16:26:23 |
rus-khm |
gen. |
отворачивать |
ពង្រេ (от нормального направления движения) |
yohan_angstrem |
163 |
16:26:02 |
rus-khm |
gen. |
отклонять |
ពង្រេ (от нормального направления движения) |
yohan_angstrem |
164 |
16:25:36 |
rus-khm |
gen. |
поворачиваться |
ពង្រេ |
yohan_angstrem |
165 |
16:25:20 |
rus-khm |
gen. |
поворачивать |
ពង្រេ |
yohan_angstrem |
166 |
16:24:54 |
rus-khm |
gen. |
сбивать с ног |
ទំរេល |
yohan_angstrem |
167 |
16:24:35 |
rus-khm |
gen. |
ронять |
ទំរេល (особенно, рядов, пачек товаров и т.п.) |
yohan_angstrem |
168 |
16:24:04 |
rus-khm |
gen. |
сплёвывать |
បង្ខាក |
yohan_angstrem |
169 |
16:23:48 |
rus-khm |
gen. |
прочищать горло |
បង្ខាក |
yohan_angstrem |
170 |
16:23:21 |
rus-khm |
gen. |
подталкивать |
បង្កេល |
yohan_angstrem |
171 |
16:23:04 |
rus-khm |
gen. |
подкручивать |
បង្កេល |
yohan_angstrem |
172 |
16:22:37 |
rus-khm |
gen. |
хорошо знать |
បាក់មាត់ |
yohan_angstrem |
173 |
16:22:17 |
rus-khm |
gen. |
разбить армию |
បាក់ទ័ព |
yohan_angstrem |
174 |
16:21:57 |
rus-khm |
gen. |
влюбиться |
បាក់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
175 |
16:21:34 |
rus-khm |
gen. |
сломать кость |
បាក់ឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
176 |
16:21:11 |
rus-khm |
gen. |
бурно течь |
បាក់ (о водопадах, порогах и т.п.) |
yohan_angstrem |
177 |
16:20:43 |
rus-khm |
gen. |
худосочный |
បាក់ (особенно, о детях) |
yohan_angstrem |
178 |
16:20:18 |
rus-khm |
fr. |
бакалавр |
បាក់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:19:29 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
បាក់ |
yohan_angstrem |
180 |
16:19:09 |
rus-heb |
rel., jud. |
избегать физического контакта с представителями противоположного пола |
לשמור נגיעה |
Баян |
181 |
16:19:05 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
បាក់ (о длинных и твёрдых предметах) |
yohan_angstrem |
182 |
16:18:41 |
rus-heb |
rel., jud. |
избегание физического контакта с представителями противоположного пола |
שמירת נגיעה |
Баян |
183 |
16:17:44 |
rus-khm |
gen. |
запугать |
ធ្វើឲ្យបាក់ចិត្តខ្លាច |
yohan_angstrem |
184 |
16:17:26 |
rus-khm |
gen. |
сломать ветку дерева |
បំបាក់មែកឈើ |
yohan_angstrem |
185 |
16:17:04 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
វាយបំបាក់ |
yohan_angstrem |
186 |
16:16:41 |
rus-khm |
gen. |
приручить лошадь |
បំបាក់សេះ |
yohan_angstrem |
187 |
16:16:22 |
rus-khm |
gen. |
порочить |
បំបាក់មុខ |
yohan_angstrem |
188 |
16:15:55 |
rus-khm |
gen. |
сломать |
បំបាក់បំបែក |
yohan_angstrem |
189 |
16:15:37 |
rus-khm |
gen. |
сломать |
ធ្វើឲ្យបាក់បែក |
yohan_angstrem |
190 |
16:15:09 |
rus-khm |
gen. |
полностью подчинить себе |
បំបាក់បំបប |
yohan_angstrem |
191 |
16:14:49 |
rus-khm |
gen. |
взяться за воспитание ребёнка и запугать его |
បំបាក់កូនឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
192 |
16:14:28 |
rus-khm |
gen. |
взяться за воспитание ребёнка и запугать его |
បំបាក់កូនកុំឲ្យវាបានចិត្ត |
yohan_angstrem |
193 |
16:13:53 |
rus-khm |
gen. |
подчинять |
បំបាក់ |
yohan_angstrem |
194 |
16:13:29 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
បំបាក់ |
yohan_angstrem |
195 |
16:13:02 |
rus-khm |
gen. |
взбивать мыльную пену |
បំភលពពុះសាប៊ូ |
yohan_angstrem |
196 |
16:12:44 |
rus-khm |
gen. |
вспенивать |
បំភល |
yohan_angstrem |
197 |
16:12:27 |
rus-khm |
gen. |
кипятить |
បំភល |
yohan_angstrem |
198 |
16:11:58 |
rus-khm |
gen. |
нарыв лопнул |
បូសធ្លាយ |
yohan_angstrem |
199 |
16:10:46 |
rus-khm |
gen. |
вода кипит |
ទឹកភល |
yohan_angstrem |
200 |
16:10:27 |
rus-khm |
gen. |
вода кипит |
ទឹកកួចភលៗ |
yohan_angstrem |
201 |
16:09:45 |
rus-khm |
gen. |
в состоянии кипения |
ភល |
yohan_angstrem |
202 |
16:09:27 |
rus-khm |
gen. |
кипеть |
ភល (вода кипит ទឹកភល ; ទឹកកួចភលៗ) |
yohan_angstrem |
203 |
16:08:09 |
eng-rus |
gen. |
yeah, likewise |
и тебе того же |
conan_v4 |
204 |
16:03:10 |
eng-rus |
sl., teen. |
Let's hop to it! |
Давайте поторопимся! (begin to do something quickly and energetically из мультсериала "Черепашки-ниндзя" youtube.com) |
conan_v4 |
205 |
15:55:17 |
eng-rus |
mach. |
refrigeration compressed air dryer |
рефрижераторный осушитель сжатого воздуха |
translator911 |
206 |
15:54:26 |
eng-rus |
gen. |
white to almost white |
от белого до почти белого цвета |
emirates42 |
207 |
15:54:03 |
eng-rus |
gen. |
slightly yellow |
слегка жёлтого цвета |
emirates42 |
208 |
15:45:58 |
eng-rus |
gen. |
on a water and solvent free basis |
на основе безводного и нерастворимого вещества |
emirates42 |
209 |
15:36:22 |
eng-rus |
svc.ind. |
honky-tonk |
дешёвое питейное заведение бар (бар в стиле кантри часто отличающийся оживлённой атмосферой живой музыкой и упором на танцы и общение.) |
mahavishnu |
210 |
15:34:44 |
eng-rus |
polit. |
honky-tonk |
дешёвое питейное заведение бар (бар в стиле кантри часто отличающийся оживлённой атмосферой живой музыкой и упором на танцы и общение.) |
mahavishnu |
211 |
15:12:59 |
eng-rus |
hairdr. |
bronde |
грязный блонд (denoting hair coloured so as to have both blonde and brown sections or strands) |
livebetter.ru |
212 |
15:11:38 |
rus-ita |
mil. |
призыв на военную службу |
richiamo alle armi (La chiamata alle armi non può essere rifiutata • Agli impiegati privati richiamati alle armi per qualunque esigenza nelle forze armate; Dunque i civili potrebbero esser chiamati alle armi soltanto se; Questa disposizione, però, non esclude la chiamata alle armi, poichè è limitato ad una guerra offensiva) |
massimo67 |
213 |
15:10:24 |
eng-ukr |
gen. |
jerk |
придурок |
bojana |
214 |
15:06:31 |
eng-ukr |
gen. |
shelter |
опікати (оточувати турботою, оберігати • They sheltered the kittens, providing them with care and support) |
bojana |
215 |
15:01:33 |
eng-ukr |
gen. |
mess |
втручатись (Don't mess with that case!) |
bojana |
216 |
14:59:53 |
rus-ita |
gen. |
уволенный в запас военнослужащий |
militare in congedo (По истечении срока службы по призыву военнослужащие увольняются в запас; Военнослужащие и граждане, уволенные с военной службы; первые команды уволенных в запас военнослужащих убыли домой • Il militare in congedo puo' essere richiamato in servizio; l militare in congedo ((...)), richiamato o trattenuto, e' soggetto alle leggi e alle disposizioni vigenti per il personale in servizio permanente, in quanto applicabili) |
massimo67 |
217 |
14:46:39 |
eng-rus |
gen. |
adventuresome |
лихой |
Abysslooker |
218 |
14:45:40 |
eng-ukr |
gen. |
second thought |
сумніви (As the deadline approached, she started to have second thoughts) |
bojana |
219 |
14:44:18 |
eng-rus |
inf. |
adventuresome |
отчаянный (безрассудно смелый, связанный с риском) |
Abysslooker |
220 |
14:44:16 |
eng-ukr |
gen. |
have second thoughts |
передумати (He tends to have second thoughts at the last moment) |
bojana |
221 |
14:42:32 |
eng-rus |
gen. |
adventuresome |
авантюрный |
Abysslooker |
222 |
14:38:58 |
eng |
econ. |
innovation |
...an innovation is an application of a new idea or a new application of an existing idea that results either in a new kind of product product innovation or a new and better process for producing an existing product process innovation (reed.edu) |
A.Rezvov |
223 |
14:37:11 |
eng-rus |
|
it remains to be seen whether |
it remains to be seen |
Abysslooker |
224 |
14:27:28 |
rus-ger |
gen. |
горный приют |
Baude (Bergbaude oder Baude (aus tschechisch Horská bouda, was wiederum von der deutschen Bude stammt) ist die böhmisch-schlesische Bezeichnung von einst typischen und einfachen Schutzhütten für Viehhirten und Holzknechte und als Sennerei für Weidebauern der Weidewirtschaft des Riesengebirges.) |
Oxana Vakula |
225 |
14:23:11 |
rus-khm |
gen. |
самолёт |
ទូកហោះ (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
226 |
14:22:44 |
rus-ger |
gen. |
горный приют |
Schutzhütte |
Oxana Vakula |
227 |
14:19:37 |
eng-rus |
health. |
real-world evidence |
данные реальной клинической практики |
CRINKUM-CRANKUM |
228 |
14:16:15 |
ger |
abbr. med. |
PESI |
Pulmonary Embolism Severity Index |
Андрей72 |
229 |
14:15:20 |
rus-cze |
gen. |
если |
kdybyste (союз в придаточных условия используется с местоимением второго лица множественного числа • Kdybyste [vy] potřebovali pomoc, obraťte se na mě – Если вам будет нужна помощь, свяжитесь со мной) |
Zamatewski |
230 |
14:12:12 |
eng-rus |
gen. |
witty |
бойкий |
Abysslooker |
231 |
14:10:43 |
eng-rus |
gen. |
biological availability |
биодоступность |
emirates42 |
232 |
14:09:45 |
eng-rus |
gen. |
witty |
сообразительный (in possession of wits wiktionary.org) |
Abysslooker |
233 |
14:07:21 |
eng-cze |
gen. |
with your kind permission |
kdybyste laskavě dovolil |
Zamatewski |
234 |
14:05:52 |
eng-rus |
anat. |
superior endplate |
верхняя замыкательная пластинка (позвонка) |
paseal |
235 |
14:02:08 |
rus-ger |
law |
Правила дорожного движения |
StVG (Straßenverkehrsgesetz) |
dolmetscherr |
236 |
13:55:28 |
eng |
gen. |
turn a blind eye |
закрывать глаза (на что-либо) |
A.Rezvov |
237 |
13:54:19 |
rus-ita |
gen. |
трудоустроенный осуждённый |
lavorante (заключённый; работающий осуждённый; detenuti lavoranti; Detenuti: lavoranti e non lavoranti • sorvegliare costantemente i lavoranti per impedirne ogni tentativo di fuga; controllare che i lavoranti svolgano regolarmente la loro attività;) |
massimo67 |
238 |
13:51:15 |
eng |
econ. |
appropriability |
Appropriability is the degree to which the social returns to innovation can be privately appropriated. (springer.com) |
A.Rezvov |
239 |
13:45:07 |
eng-rus |
context. |
tradition |
идейное наследие (The old institutionalist tradition offers an explanation of real estate price inflation which complements the classical political economy approach.) |
A.Rezvov |
240 |
13:31:53 |
rus-fre |
perf. |
ароматическая дымка |
brume parfumée |
traductrice-russe.com |
241 |
13:23:57 |
eng-rus |
mach. |
product training |
учебный курс по продукции |
translator911 |
242 |
13:21:10 |
eng-rus |
gen. |
ear warmers |
наушники для согревания ушей |
Andy |
243 |
13:19:49 |
eng-rus |
gen. |
earmuffs |
наушники для согревания ушей |
Andy |
244 |
13:17:51 |
eng-rus |
med. |
custom-tailoring therapy |
индивидуальное лечение |
bigmaxus |
245 |
13:17:38 |
eng-rus |
reg.usg. |
LPA |
лакхов в год (Lakhs Per Annum (Lakh is a unit in the Indian numbering system, equal to 100,000. This term is commonly used in India when discussing annual salaries.) • 5 LPA = ₹5,00,000 per year) |
sega_tarasov |
246 |
13:02:10 |
eng-ukr |
gen. |
belong |
місце (You do not belong here – вам тут не місце) |
bojana |
247 |
12:54:57 |
eng-ukr |
gen. |
spine-chiller |
жахастик (a book, film, etc, that arouses terror • She was reading Bram Stoker's spine-chiller "Dracula" collinsdictionary.com) |
bojana |
248 |
12:51:21 |
eng-ukr |
gen. |
spine-chiller |
триллер (a book, film, etc. that is frightening in an exciting way • Reading that spine-chiller gave me goosebumps; it was the perfect mix of terror and suspense oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
249 |
12:47:48 |
eng-bul |
law |
notary's certificate |
нотариално свидетелство |
алешаBG |
250 |
12:46:02 |
eng-bul |
law |
notarial tariff |
нотариална тарифа |
алешаBG |
251 |
12:46:00 |
eng-rus |
gen. |
generic drug |
генерический лекарственный препарат |
emirates42 |
252 |
12:45:51 |
eng-ukr |
gen. |
crawl |
гусяча шкіра (пухирці, що з'являються на шкірі від холоду або емоцій • Reading that spine-chiller gave me goosebumps; it was the perfect mix of terror and suspense meta.ua) |
bojana |
253 |
12:45:10 |
eng-bul |
law |
notary event |
нотариално действие |
алешаBG |
254 |
12:44:24 |
eng-bul |
law |
notary journal |
журнал за регистрация на нотариални действия |
алешаBG |
255 |
12:43:47 |
eng-bul |
law |
notary public services |
нотариално оформяне |
алешаBG |
256 |
12:43:15 |
eng-bul |
law |
notary public by lawful authority, duly sworn and admitted |
публичен нотариус, упълномощен по закон и допуснат за извършване на нотариални действия |
алешаBG |
257 |
12:42:33 |
eng-bul |
law |
notary public and commissionary for oaths |
публичен нотариус, упълномощен да заверява писмени и устни заявления |
алешаBG |
258 |
12:41:39 |
eng-bul |
law |
notary writ |
изпълнителен надпис на нотариус |
алешаBG |
259 |
12:40:48 |
eng-bul |
law |
notary production |
нотариално производство |
алешаBG |
260 |
12:40:12 |
eng-bul |
law |
notary officer |
длъжностно лице в нотариата |
алешаBG |
261 |
12:39:26 |
eng-bul |
law |
notary engaged in private practice |
нотариус, занимаващ се с частна практика |
алешаBG |
262 |
12:38:40 |
eng-bul |
law |
notary deposit account |
депозитна сметка на нотариус |
алешаBG |
263 |
12:37:55 |
eng-bul |
law |
notary at large |
нотариус с район на действие в целия щат (САЩ) |
алешаBG |
264 |
12:37:00 |
eng-bul |
law |
Notary 's Fee Act |
закон за нотариалните такси |
алешаBG |
265 |
12:36:16 |
eng-bul |
law |
Notaries Act |
закон за нотариата |
алешаBG |
266 |
12:35:41 |
eng-ukr |
gen. |
crawl |
сироти (пухирці, що з'являються на шкірі від холоду або емоцій • The creepy crawlies in the dark basement made her skin crawl ukr-mova.in.ua) |
bojana |
267 |
12:35:16 |
eng-bul |
law |
normative technique |
нормативна методика |
алешаBG |
268 |
12:34:34 |
eng-bul |
law |
normative output |
подготовка на нормативно-правна документация |
алешаBG |
269 |
12:33:57 |
eng-bul |
law |
normative inferences |
нормативни изводи |
алешаBG |
270 |
12:33:07 |
eng-bul |
law |
normative forecast |
нормативна прогноза |
алешаBG |
271 |
12:32:17 |
eng-bul |
law |
normative economics |
нормативна икономика (за разлика от позитивната икономика) |
алешаBG |
272 |
12:31:40 |
eng-bul |
law |
normative economics |
нормативна икономическа теория |
алешаBG |
273 |
12:30:55 |
eng-bul |
law |
normative approach |
нормативен подход |
алешаBG |
274 |
12:29:51 |
eng-bul |
law |
normative annex |
задължително приложение (напр. към стандарт, правила и норми) |
алешаBG |
275 |
12:28:58 |
eng-bul |
law |
normative consolidation |
нормативно консолидиране |
алешаBG |
276 |
12:28:23 |
eng-bul |
law |
non-normative act |
ненормативен акт |
алешаBG |
277 |
12:27:43 |
eng-bul |
law |
normative legal act |
нормативно-правен акт |
алешаBG |
278 |
12:27:02 |
eng-bul |
law |
normative legal regulation of state registered ownership for the land |
нормативно-правно регулиране на държавната регистрация на права върху земя |
алешаBG |
279 |
12:26:22 |
eng-bul |
law |
normative standard |
нормативен стандарт |
алешаBG |
280 |
12:25:55 |
eng-bul |
law |
nihil quod est contra rationem est licitum |
нещо, което противоречи на разума, не е законно (не е легитимно) |
алешаBG |
281 |
12:24:45 |
rus-ita |
gen. |
неэтичный |
poco etico (comportamento poco etico) |
massimo67 |
282 |
12:24:32 |
eng-bul |
law |
nemo iure suo uti cogitur |
никой не може да бъде принуден да ползва своето право |
алешаBG |
283 |
12:24:18 |
eng-rus |
prop.&figur. |
fire a shot |
выпалить |
jagr6880 |
284 |
12:23:37 |
eng-bul |
law |
non omne quod licet honestum est |
не всичко, което е позволено, е достойно |
алешаBG |
285 |
12:23:20 |
rus-ita |
law |
подать заявление в полицию |
sporgere querela (Заявление о преступлении – это один из поводов для возбуждения уголовного дела. Чаще всего именно за этим и обращаются в полицию, поскольку защита граждан от преступных посягательств есть основная ее функция. ; La querela è la dichiarazione con la quale la persona che ha subito un reato (o il suo legale rappresentante) esprime la volontà che si proceda per punire il colpevole. E' prevista dagli artt. 336 e 340 del codice di procedura penale e riguarda i reati non perseguibili d'ufficio.) |
massimo67 |
286 |
12:22:45 |
eng-bul |
law |
necessitas caret lege |
нуждата не признава закон |
алешаBG |
287 |
12:22:19 |
eng-ukr |
gen. |
creepy |
моторошно (The ancient cemetery was a creepy beautiful resting place for many souls) |
bojana |
288 |
12:22:05 |
eng-bul |
law |
nemo me impune lacessit |
никой няма да ме оскърби безнаказано |
алешаBG |
289 |
12:20:26 |
eng-bul |
law |
nulla regula sine exceptione |
няма правило без изключение |
алешаBG |
290 |
12:18:52 |
eng-bul |
law |
nota bene N.B. |
обърни внимание! |
алешаBG |
291 |
12:18:23 |
eng-ukr |
gen. |
creepy |
моторошний (Seeing the creepy old doll was a really scary moment in my childhood) |
bojana |
292 |
12:17:52 |
eng-bul |
law |
nulla poena sine lege |
няма наказание без предшестващ закон |
алешаBG |
293 |
12:17:04 |
eng-bul |
law |
nulla poena sine culpa |
няма наказание без вина |
алешаBG |
294 |
12:16:50 |
rus-ita |
law |
подать жалобу |
sporgere un reclamo (направить; обратиться с жалобой; Azione del reclamare contro una cosa considerata ingiusta, irregolare, dannosa e sim.: fare, presentare, sporgere un r.; presentare un reclamo alla Commissione europea; sporgere un reclamo nei confronti di; sporgere un reclamo attraverso la compilazione del Mod; proporre reclamo all'autorità di controllo; Reclamare per iscritto; Per presentare una segnalazione all'Azienda sanitaria • Potete sporgere un reclamo su qualsiasi fornitore di servizi sanitari; la prima cosa da fare è inviare un reclamo all'ufficio reclami dell'impresa; La presentazione di un reclamo deve essere effettuata entro un momento stabilito dalla consegna; Quando e come posso inoltrare un reclamo all'Autorità di regolazione dei trasporti? Вы можете направить в Роспотребнадзор обращение (жалобу), в котором сообщить, например, о нарушении ваших прав со стороны продавца (исполнителя работ, услуг); Confconsumatori aiuta i cittadini a formulare richieste di reclamo in modo efficace e veloce) |
massimo67 |
295 |
12:16:15 |
eng-bul |
law |
negative right |
негативно право |
алешаBG |
296 |
12:15:28 |
ger |
abbr. med. |
BVAS |
Birmingham Vasculitis Activity Score |
Андрей72 |
297 |
12:14:58 |
eng-bul |
law |
negative obligation |
задължение за въздържане от действия |
алешаBG |
298 |
12:14:25 |
eng-rus |
gen. |
resident of Mozdok |
моздокчанин |
Anglophile |
299 |
12:14:01 |
eng-bul |
law |
negative performance |
неизвършване на действия |
алешаBG |
300 |
12:13:13 |
eng-bul |
law |
negative award |
отрицателно арбитражно решение |
алешаBG |
301 |
12:12:43 |
eng-rus |
gen. |
oral contraceptive |
противозачаточное средство для перорального применения |
emirates42 |
302 |
12:12:38 |
rus-ger |
med. |
паховое венозное сплетение |
Crosse (medbooks.org) |
paseal |
303 |
12:11:52 |
eng-bul |
law |
need to know |
служебна необходимост (за достъп към информация) |
алешаBG |
304 |
12:09:02 |
eng-bul |
law |
naval warfare |
морска война |
алешаBG |
305 |
12:08:23 |
eng-bul |
law |
naval power |
морска държава |
алешаBG |
306 |
12:08:05 |
rus-ger |
med. |
неоваскулогенез в зоне сафенофеморального соустья |
Crossenrezidiv (phlebolog.org) |
paseal |
307 |
12:07:41 |
eng-bul |
law |
naval legislation |
военноморско законодателство |
алешаBG |
308 |
12:05:25 |
eng-bul |
law |
nature of the offense |
квалификация на престъплението |
алешаBG |
309 |
12:05:24 |
eng-rus |
|
make something solid |
solidify |
Abysslooker |
310 |
12:05:20 |
rus-ger |
med. |
неоваскуляризация в зоне сафенофеморального соустья |
Crossenrezidiv (phlebolog.org) |
paseal |
311 |
12:04:19 |
eng-bul |
law |
nature of business |
вид икономическа дейност |
алешаBG |
312 |
12:03:23 |
eng-bul |
law |
naturalization |
натурализация |
алешаBG |
313 |
12:02:25 |
eng-bul |
law |
natural relative |
кръвен родственик |
алешаBG |
314 |
12:02:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make something solid |
облекать что-либо в вещественную форму (Words float over my head like clouds... and I want to reach out and grab them, make them solid on the page.) |
Abysslooker |
315 |
12:01:20 |
rus-ger |
gen. |
устройства автоматики |
automatische Geräte |
dolmetscherr |
316 |
12:01:00 |
eng-rus |
gen. |
oral tablet |
таблетка для перорального применения |
emirates42 |
317 |
11:57:16 |
eng-bul |
law |
natural mother |
биологична майка |
алешаBG |
318 |
11:56:20 |
eng-bul |
law |
natural lawyer |
адвокат, специализиращ в естествено право |
алешаBG |
319 |
11:56:01 |
eng-rus |
gen. |
soul expert |
душевед |
Anglophile |
320 |
11:55:21 |
eng-bul |
law |
natural entity |
физическо лице |
алешаBG |
321 |
11:53:45 |
eng-bul |
law |
natural consequence |
естествено следствие |
алешаBG |
322 |
11:50:42 |
eng-bul |
law |
natural calamity |
стихийно бедствие |
алешаBG |
323 |
11:48:45 |
eng-rus |
|
walk a fine line |
walk a thin line |
Abysslooker |
324 |
11:48:25 |
eng-rus |
|
walk a thin line |
walk a fine line |
Abysslooker |
325 |
11:47:41 |
eng-rus |
|
walk a fine line |
walk the fine line |
Abysslooker |
326 |
11:47:18 |
eng-rus |
|
walk the fine line |
walk a fine line |
Abysslooker |
327 |
11:33:31 |
eng-bul |
law |
natural calamities |
природни катаклизми |
алешаBG |
328 |
11:32:43 |
eng-bul |
law |
natural day |
светла част на деня |
алешаBG |
329 |
11:32:00 |
eng-rus |
|
walk a fine line |
tread a fine line (cambridge.org) |
Abysslooker |
330 |
11:31:22 |
eng-rus |
|
tread a fine line |
walk a fine line (cambridge.org) |
Abysslooker |
331 |
11:30:07 |
eng-bul |
law |
nationalization of land |
национализация на земи |
алешаBG |
332 |
11:29:23 |
eng-bul |
law |
nationality regulations |
законодателство за гражданството |
алешаBG |
333 |
11:28:31 |
eng-bul |
law |
nationality principle |
принцип на гражданството |
алешаBG |
334 |
11:27:23 |
eng-bul |
law |
national taxation |
държавно данъчно облагане |
алешаBG |
335 |
11:26:44 |
eng-bul |
law |
national security prosecution |
наказателно преследване по дела за престъпления против националната сигурност |
алешаBG |
336 |
11:25:31 |
eng-bul |
law |
national security |
национална сигурност |
алешаBG |
337 |
11:24:44 |
eng-bul |
law |
national search for wanted file |
картотека на лица, обявени за издирване в страната |
алешаBG |
338 |
11:24:00 |
eng-bul |
law |
national safety |
национална безопасност |
алешаBG |
339 |
11:23:19 |
eng-bul |
law |
national resource |
национално достояние |
алешаBG |
340 |
11:22:40 |
eng-bul |
law |
national requirements |
национални изисквания |
алешаBG |
341 |
11:21:36 |
eng-bul |
law |
national passport |
вътрешен паспорт |
алешаBG |
342 |
11:12:05 |
eng-rus |
book. |
wonderfully |
восхитительным образом |
Abysslooker |
343 |
11:06:13 |
rus-heb |
gen. |
организованно |
בצורה מסודרת |
Баян |
344 |
11:03:15 |
rus-ita |
law |
опротестовать |
sollevare una contestazione |
massimo67 |
345 |
11:01:53 |
rus-ita |
law |
рекламационный акт |
verbale di contestazione |
massimo67 |
346 |
10:57:53 |
rus-heb |
gen. |
выкупить |
לפדות |
Баян |
347 |
10:50:34 |
rus-ita |
law |
возникновение спора |
il sorgere della controversia (sorgere di un contenzioso giudiziario; una controversia intercorsa tra un cittadino francese e il Ministro francese • le parti concordano di ricorrere alla mediazione dopo il sorgere della controversia; Le parti possono concordare il ricorso alla procedura arbitrarle prima del sorgere della controversia; Allorché il sorgere di una controversia è favorito da un comportamento dell'istituzione convenuta non conforme alla normativa comunitaria) |
massimo67 |
348 |
10:49:00 |
eng |
abbr. inet. |
ORES |
Objective Revision Evaluation Service (Wikipemedia mediawiki.org) |
Shabe |
349 |
10:48:40 |
eng-rus |
winemak. |
crisp wine |
хрустящее вино (получивший распространение термин, означающий вино с высоким уровнем кислотности) |
Abysslooker |
350 |
10:48:06 |
eng |
abbr. |
CORES |
Computer-Assisted Order Routing and Execution System |
dimock |
351 |
10:47:21 |
eng-rus |
UK |
Disclosure and Barring Service |
Служба учета судимости и ограничений трудоустройства (как вариант) |
terrarristka |
352 |
10:46:01 |
eng-bul |
law |
national legal system |
национален правен ред |
алешаBG |
353 |
10:44:33 |
eng-bul |
law |
national language of court proceeding |
национален език на съдопроизводството |
алешаBG |
354 |
10:43:56 |
eng-bul |
law |
national language |
национален език |
алешаBG |
355 |
10:43:22 |
eng-bul |
law |
national frontier |
държавна граница |
алешаBG |
356 |
10:42:52 |
eng-bul |
law |
national contract |
федерален договор (САЩ) |
алешаBG |
357 |
10:42:05 |
eng-bul |
law |
national constitution |
федерална конституция (САЩ) |
алешаBG |
358 |
10:41:15 |
eng-bul |
law |
national court |
национален съд (САЩ) |
алешаBG |
359 |
10:40:25 |
eng-bul |
law |
national church |
национална църква |
алешаBG |
360 |
10:39:05 |
eng-bul |
law |
national assistance |
държавна помощ |
алешаBG |
361 |
10:38:27 |
eng-bul |
law |
national census |
преброяване на населението в страната |
алешаBG |
362 |
10:37:51 |
eng-bul |
law |
national archives |
държавен архив |
алешаBG |
363 |
10:37:18 |
eng-bul |
law |
national and municipal |
държавен и общински |
алешаBG |
364 |
10:37:17 |
rus-ita |
law |
исковое заявление |
domanda giudiziale (La domanda giudiziale è l'atto (solitamente un atto di citazione) con cui un soggetto (attore) chiede al giudice il riconoscimento di un determinato diritto, in relazione al quale è sorta una controversia.) |
massimo67 |
365 |
10:36:44 |
eng-bul |
law |
national agreement |
отраслов колективен договор |
алешаBG |
366 |
10:36:12 |
eng-bul |
law |
national adoption |
осиновяване в страната |
алешаBG |
367 |
10:35:38 |
eng-bul |
law |
national accord |
гражданско съгласие |
алешаBG |
368 |
10:35:04 |
eng-bul |
law |
nation-wide |
общонароден |
алешаBG |
369 |
10:34:11 |
eng-bul |
law |
nation state |
национална държава |
алешаBG |
370 |
10:33:32 |
eng-bul |
law |
narrowly tailored |
специално разработени (за действия, ограничаващи граждански права) |
алешаBG |
371 |
10:32:16 |
eng-bul |
law |
narrowly defined |
получил тясно определение |
алешаBG |
372 |
10:31:57 |
eng-rus |
gen. |
tinkers |
европейские цыгане ((напр. шотландские путешественники, ирландские путешественники)) |
luda_go |
373 |
10:31:26 |
eng-rus |
gen. |
on dried basis |
в пересчете на сухое вещество |
emirates42 |
374 |
10:31:25 |
eng-bul |
law |
narrow-departmental approach |
тясно ведомствен подход |
алешаBG |
375 |
10:31:19 |
eng-rus |
met. |
Sintering Iron and Steel Making Department |
ДПАЧИС (департамент производства агломерата чугуна и стали) |
bigbeat |
376 |
10:27:25 |
rus |
school |
профминимум |
профориентационный минимум) |
Ying |
377 |
10:22:43 |
rus-heb |
lab.law. |
индексация в связи с изменением прожиточного минимума |
תוספת יוקר |
Баян |
378 |
10:09:11 |
eng-bul |
law |
narrow national approach |
тесен национален подход |
алешаBG |
379 |
10:07:45 |
eng-bul |
law |
narrow interests |
тесни интереси |
алешаBG |
380 |
10:06:50 |
eng-bul |
law |
narrow approach |
тесен подход |
алешаBG |
381 |
10:05:49 |
eng-bul |
law |
narcotic trade |
търговия с наркотици |
алешаBG |
382 |
10:05:14 |
eng-bul |
law |
narcotic officer |
служител на служба за борба с наркотиците |
алешаBG |
383 |
10:04:20 |
eng-bul |
law |
naming |
назначение (на длъжност) |
алешаBG |
384 |
10:03:22 |
eng-bul |
law |
narcotic |
наркоман |
алешаBG |
385 |
10:02:52 |
eng-rus |
health. |
harmonization of standards |
гармонизация стандартов |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
10:02:29 |
eng-bul |
law |
narcotic addict |
наркоман |
алешаBG |
387 |
10:01:31 |
eng-bul |
law |
nameless |
незаконороден |
алешаBG |
388 |
10:01:28 |
eng-rus |
|
defense |
defence (defense is the American spelling, defence is British one) |
Abysslooker |
389 |
10:00:54 |
eng-bul |
law |
name of the tax agency |
наименование на данъчен орган |
алешаBG |
390 |
10:00:40 |
eng-rus |
|
defence |
defense (defense is the American spelling, defence is British one) |
Abysslooker |
391 |
10:00:08 |
eng-bul |
law |
name of the registration authority |
наименование на орган, извършил регистрацията |
алешаBG |
392 |
9:59:22 |
eng-bul |
law |
name of the registering body |
наименование на регистриращ орган |
алешаBG |
393 |
9:58:41 |
eng-bul |
law |
name of the local agency |
наименование на местен териториален орган |
алешаBG |
394 |
9:57:25 |
eng-bul |
law |
name of object |
наименование на обект |
алешаBG |
395 |
9:56:49 |
rus-heb |
lab.law. |
испытательный срок |
תקופת ניסיון |
Баян |
396 |
9:56:33 |
eng-bul |
law |
name of hospital |
название на болница (като месторождение на дете) |
алешаBG |
397 |
9:54:23 |
eng-bul |
law |
name of good |
наименование на стока |
алешаBG |
398 |
9:53:02 |
eng-bul |
law |
non-feasance |
бездействие (на властите) |
алешаBG |
399 |
9:51:59 |
rus-heb |
crim.law. |
преступление, сопровождающееся недобросовестностью |
עבירה שיש עמה קלון (что является препятствием для занятия осуждённым должностей на госслужбе) |
Баян |
400 |
9:51:42 |
eng-bul |
law |
non-forum law |
право на друга юрисдикция |
алешаBG |
401 |
9:51:10 |
eng-bul |
law |
non-expiring |
без срок на действие |
алешаBG |
402 |
9:46:26 |
eng-bul |
law |
non-execution |
неизпълнение |
алешаBG |
403 |
9:45:15 |
eng-bul |
law |
non-fulfillment |
неизпълнение |
алешаBG |
404 |
9:44:30 |
eng-bul |
law |
inexecution |
неизпълнение (на договор и др.
) |
алешаBG |
405 |
9:41:46 |
eng-bul |
law |
non-governmental body |
неправителствен орган |
алешаBG |
406 |
9:40:31 |
eng-bul |
law |
non-governmental |
неправителствен |
алешаBG |
407 |
9:39:46 |
eng-bul |
law |
non-gratuitous contract |
възмезден договор |
алешаBG |
408 |
9:39:02 |
eng-bul |
law |
non-grave crimes |
престъпления с неголяма тежест |
алешаBG |
409 |
9:38:22 |
eng-bul |
law |
non-involvement |
невмешателство |
алешаBG |
410 |
9:37:55 |
rus-heb |
leg.act. |
закон "О предварительном уведомлении об увольнении" |
חוק הודעה מוקדמת לפיטורים ולהתפטרות |
Баян |
411 |
9:28:54 |
eng |
abbr. pharma. |
AREE |
Equivalent Foreign Regulatory Authority (эквивалентный иностранный регуляторный орган) |
CRINKUM-CRANKUM |
412 |
9:27:03 |
ger-ukr |
tech. |
Hydrauliksteuerung |
гідрокерування |
Io82 |
413 |
9:23:19 |
ger-ukr |
tech. |
Ventil |
гідроапарат |
Io82 |
414 |
9:22:53 |
ger-ukr |
tech. |
Hydrauliksteuerung |
гідророзподільник |
Io82 |
415 |
9:10:04 |
eng-bul |
law |
non-interference In internal affairs |
невмешателство във вътрешните работи на страна |
алешаBG |
416 |
9:09:27 |
eng-bul |
law |
non-interference |
невмешателство (в икономиката) |
алешаBG |
417 |
9:08:19 |
eng-bul |
law |
non-infringement |
отсъствие на нарушения |
алешаBG |
418 |
9:07:30 |
eng-bul |
law |
non-intentional fault |
неумишлена вина |
алешаBG |
419 |
9:06:51 |
eng-bul |
law |
non-judicial truth-seeking processes |
извънсъдебни процедури за установяване на истината |
алешаBG |
420 |
9:05:50 |
eng-bul |
law |
non-judicial day |
неприсъствен ден в съда |
алешаBG |
421 |
9:04:53 |
eng-bul |
law |
non-judicial conflict resolution procedures |
несъдебни процедури за разрешение на спорове |
алешаBG |
422 |
9:04:09 |
eng-bul |
law |
non-judicial agency |
несъдебен орган |
алешаBG |
423 |
9:03:17 |
eng-bul |
law |
non-judicial |
несъдебен |
алешаBG |
424 |
9:02:36 |
eng-bul |
law |
non-mandatory provisions of the law |
диспозитивни норми на закона |
алешаBG |
425 |
9:01:50 |
eng-bul |
law |
non-living premises |
нежилищни помещения |
алешаBG |
426 |
9:00:40 |
eng-bul |
law |
non-negligent manslaughter |
просто умишлено убийство |
алешаBG |
427 |
8:59:57 |
eng-bul |
law |
non-notified |
неуведомен |
алешаBG |
428 |
8:59:12 |
eng-bul |
law |
non-observance |
несъблюдаване (на правила и др.) |
алешаBG |
429 |
8:58:31 |
eng-bul |
law |
non-observance of the presumption of innocence |
несъблюдаване на презумпцията за невиновност |
алешаBG |
430 |
8:57:58 |
eng-bul |
law |
non-party |
лице, което не е страна по делото |
алешаBG |
431 |
8:57:20 |
eng-bul |
law |
non-performing party |
не изпълняваща своите задължения страна |
алешаBG |
432 |
8:56:43 |
eng-bul |
law |
non-performance |
неизпълнение на задължения |
алешаBG |
433 |
8:55:30 |
eng-bul |
law |
non-pecuniary complaint |
исково заявление от неимуществен характер |
алешаBG |
434 |
8:54:54 |
eng-bul |
law |
non-production assets |
непроизводствени активи |
алешаBG |
435 |
8:54:20 |
eng-bul |
law |
non-preprinted agreement |
споразумение в свободна форма |
алешаBG |
436 |
8:53:36 |
eng-bul |
law |
non-prevailing party |
загубилата страна (в арбитражен процес) |
алешаBG |
437 |
8:52:44 |
eng-bul |
law |
non-professional |
непрофесионален |
алешаBG |
438 |
8:52:09 |
eng-bul |
law |
non-profit agency |
нетърговска организация |
алешаBG |
439 |
8:51:37 |
eng-bul |
law |
non-productive land |
непродуктивна земя |
алешаBG |
440 |
8:51:04 |
eng-bul |
law |
non-property |
неимуществен |
алешаBG |
441 |
8:44:53 |
eng-bul |
law |
non-property relations |
неимуществени отношения |
алешаBG |
442 |
8:44:19 |
eng-bul |
law |
non-property right |
неимуществено право |
алешаBG |
443 |
8:43:41 |
eng-bul |
law |
non-public area |
непублична сфера |
алешаBG |
444 |
8:41:26 |
eng-bul |
law |
non-public |
за вътрешно ползване |
алешаBG |
445 |
8:40:41 |
eng-bul |
law |
non-punishable |
ненаказуем |
алешаBG |
446 |
8:39:46 |
eng-bul |
law |
non-prosequitur |
отказ от иска поради неявяване на ищеца в съда |
алешаBG |
447 |
8:37:52 |
eng-bul |
law |
non-prosecution agreement |
споразумение за отказ от съдебно преследване |
алешаBG |
448 |
8:37:12 |
eng-bul |
law |
non-residence burglary |
грабеж със взлом в нежилищно помещение |
алешаBG |
449 |
8:36:21 |
eng-bul |
law |
non-retroacting |
отсъствие на обратна сила |
алешаBG |
450 |
8:35:28 |
eng-bul |
law |
non-resident parent |
родител, който не живее заедно с детето си |
алешаBG |
451 |
8:34:46 |
eng-bul |
law |
non-shareholder |
неакционер |
алешаBG |
452 |
8:34:05 |
eng-bul |
law |
non-taken share |
неизкупена акция |
алешаBG |
453 |
8:33:30 |
eng-bul |
law |
non-violent crime |
ненасилствено престъпление |
алешаBG |
454 |
8:32:44 |
eng-bul |
law |
nonage |
непълнолетие |
алешаBG |
455 |
8:31:52 |
eng-bul |
law |
nonbinding opinion |
препоръчително заключение |
алешаBG |
456 |
8:31:14 |
eng-bul |
law |
nonbinding recommendation |
незадължителна препоръка |
алешаBG |
457 |
8:30:39 |
eng-bul |
law |
noncapital offense |
сериозно престъпление |
алешаBG |
458 |
8:29:56 |
eng-bul |
law |
noncash contribution |
непарична вноска (апорт) |
алешаBG |
459 |
8:01:15 |
eng-rus |
dog. |
sire |
отец (в паспорте/метрике щенка) |
spanishru |
460 |
8:00:55 |
eng-rus |
dog. |
dam |
мать (в паспорте/метрике щенка) |
spanishru |
461 |
7:24:06 |
eng-rus |
med. |
Pharmacology |
Фармакодинамические свойства (название раздела) |
amatsyuk |
462 |
7:02:50 |
eng-rus |
gear.tr. |
basic rack |
исходный контур |
Zaggrina |
463 |
7:00:47 |
eng-rus |
mach.mech. |
length of path in contact |
активный участок линии зацепления |
Zaggrina |
464 |
6:32:52 |
eng-rus |
gen. |
in modern times |
в наши дни (Located in the community of Fall River, the residence was where Andrew and Abby Borden were brutally slain in 1892, sparking a sensational murder trial of daughter Lizzie Borden, who was subsequently acquitted. In modern times, the house has become a bed and breakfast as well as a tourist attraction featuring guided tours recounting the case as well as detailing purported paranormal activity said to frequently occur in the home. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
465 |
6:30:33 |
eng-rus |
cliche. |
in the years since |
в наши дни (*противопоставление событиям в прошлом • In 1995 I sent a letter to the Director of Planning, Steve Nicholls, on behalf of an environmental group, suggesting a density transfer from the Eagleridge lands to BPP lands east of Cypress Creek as a way to save Eagleridge in its natural state. The Director was supportive of the idea but putting highrises on the mountain at that time was a political "no go" so the only way it could happen then was to transfer density to BPP lands above 1200". That became part of the 2001 OCP. It was not ideal because it moved development into another area protected from development. Fortunately , in the years since, people have become more accepting of eco-density if it can save a large area of wilderness, like it does here. So the density was transferred to Cypress Village instead so that the maximum amount of natural forest could be saved. (nsnews.com) -- К счастью, в наши дни ...) |
ART Vancouver |
466 |
6:23:23 |
eng-rus |
gen. |
natural state |
первозданный вид (an environmental group fighting to save Eagleridge Forest in its natural state -- сохранить лес в его первозданном виде) |
ART Vancouver |
467 |
6:04:25 |
eng-rus |
sew. |
wet blocking |
мокрое формование (формование мокрым способом – придание формы новой шляпе или вязаному изделию посредством вымачивания изделия и насаживания шляпы на болванку (hat block – отсюда и слово "blocking") либо, в случае вязаного изделия, закрепления его на блокировочном (или "блокирующем") коврике – blocking mat (тут в русский язык проникла калька из английского, вероятно, от того же "hat block")) |
CopperKettle |
468 |
5:32:25 |
eng-rus |
med. |
proton beam chemotherapy |
ПХЛТ (протонная хемолучевая терапия) |
denikoboroda |
469 |
5:16:38 |
rus |
gen. |
кинологическая организация |
КО |
spanishru |
470 |
5:16:29 |
rus |
abbr. |
КО |
кинологическая организация |
spanishru |
471 |
4:08:50 |
rus-spa |
Arg. |
резинка для волос |
chuflín |
kkrivoborskiy |
472 |
3:45:54 |
eng-rus |
gen. |
now |
только что |
Antin |
473 |
3:42:03 |
eng-rus |
disappr. |
cesspool |
рассадник (Vancouver and other large urban areas of Canada have become a cesspool of violence, stupidity, populated by a lot of useful idiots, which will be lethal for our country if we don't wake up! (Twitter) |
ART Vancouver |
474 |
3:28:19 |
eng-rus |
gen. |
mundane explanation |
прозаическое объяснение (By March, armed posses were patrolling in Dawlish to find whatever creature caused the footprints. These hunting parties turned up nothing, and more mundane explanations were bandied about to calm the frightened locals. singularfortean.com • "You don't have to be a geologist to know the difference between a rock and a sculpture," George J. Haas – founder of Mars research group The Cydonia Institute – told Mail Online.
"There's no way you can explain that keyhole formation. The natural creation of two opposing geometrically designed formations seems to go well beyond the probability of chance." But is this really true? Over the years we've seen countless examples of weird things on Mars that have turned out to have mundane explanations. Most of these can be attributed to pareidolia – the brain's innate tendency to perceive meaningful shapes in otherwise abstract patterns. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
475 |
3:24:21 |
eng-rus |
gen. |
subject of much debate |
тема, вокруг которой развернулась острая полемика (Ever since the infamous 'Face on Mars' was spotted in the planet's Cydonia region back in the 1970s by NASA's Viking orbiters, the possibility that there could have once been an intelligent civilization on the Red Planet has become the subject of much speculation and debate. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
476 |
3:18:50 |
eng-rus |
neol. |
conspiracy theorist |
сторонник теории заговора (suggested by Наталия Янкова, публицист (Германия) • Hoagland has been documented to misappropriate others' professional achievements and has been described as a conspiracy theorist and pseudoscientist. (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
477 |
2:21:29 |
eng-rus |
food.ind. |
SMIIC |
Институт стандартизации и метрологии исламских стран ((Standards and Metrology Institute for the Islamic Countries)) |
Ying |
478 |
0:40:49 |
rus-ita |
eng.geol. |
противолавинный |
antivalanga (barriera antivalanga) |
Avenarius |